В. Г. Белинский. Стихотворения Владимира Бенедиктова. Второе издание

Вернуться на предыдущую страницу

Мы было дали себе слово ничего больше не говорить о стихотворениях г. Бенедиктова, предоставляя времени решить вопрос о их достоинстве, этот вопрос, который для некоторых кажется важным и спорным; но второе издание этих стихотворений заставляет нас, против воли, нарушить слово. Чтобы не повторять уже сказанного нами так определительно и ясно и чтобы в самом деле не сделать важного вопроса из такого простого и очевидного дела, мы скажем только, что вторичное прочтение "Стихотворений г. Бенедиктова" не только не заставило нас переменить уже высказанного мнения, но еще более утвердило в нем 1. Да почему бы мы и переменили его? У г. Бенедиктова по-прежнему "сверкают веселья; любовь гнездится в ущельях сердец; дева вносится на горящей ладони в вихрь кружения; любовь блестит цветными огнями сердечного неба; чудная дева влечет магнитными прелестями железные сердца; солнце вонзает в дождевые капли пламя своего луча; искра души прихотливо подлетает к паре черненьких глаз и умильно посматривает в окна своей храмины; Матильда сидит на жеребце плотным усестом; могучею рукою вонзается сталь правды в шипучее сердце порока; морозный пар бесстрастного дыханья падает на пламя красоты"; и пр. и пр. Да, все эти выражения у г. Бенедиктова стоят по-прежнему, а мы по-прежнему думаем, что тот совсем не поэт, кто прибегает в своих стихах к подобным украшениям. Правда, мы заметили две значительные перемены или поправки, которые и выставляем здесь. Четыре стиха, напечатанные в первом издании так:

Нина, помнишь те мгновенья, -

Или времени струи

Возрастили мох забвенья

На развалинах любви? во втором переделаны вот как:

Нина, помнишь те мгновенья -

Или времени поток

В море хладного сомненья

Все заветное увлек?

Потом стихи, напечатанные в первом издании так:

И долго томится, пока замелькает

По кареньким глазкам соблазна туман.

Матильда спрыгнула; седло остывает, -

И жаркие члены объемлет - диван, - во втором издании заменены следующими:

И носится вихрем, пока утомленье

На светлые глазки накинет туман...

Матильда спрыгнула - и в сладком волненье

Кидается бурно на пышный диван.

Может быть, есть еще и другие перемены, кроме этих. Без сомнения, новые стихи лучше прежних; но что все это доказывает? - Ничего более, как то, что мы правы в нашем мнении о достоинстве "Стихотворений г. Бенедиктова". Так как переправлены и переделаны стихи, замеченные нами в то время, как особенно дурные, то мы вправе думать, что эти, хотя немногие, поправки сделаны автором вследствие наших замечаний. Нам приятно видеть, что г. Бенедиктов обратил внимание на наши советы и воспользовался ими, хотя и поздно; но это делает честь его характеру как человека, а не как поэта: по нашему мнению, поэт должен быть упрям и стоек, будучи уверен, что каждый его стих есть плод вдохновения, которое никогда не обманывается, которое всегда творит верно; должен походить на Пушкина, который в ответ одному критику, осуждавшему его стих из "Цыган"

И с камня на траву свалился, сказал: "Я должен был так выразиться, я не мог иначе выразиться" 2.

Вернуться на предыдущую страницу

"Проект Культура Советской России" 2008-2010 © Все права охраняются законом. При использовании материалов сайта вы обязаны разместить ссылку на нас, контент регулярно отслеживается.