В. Г. Белинский.Булочная, или Петербургский немец.

Вернуться на предыдущую страницу

Булочная, или Петербургский немец.

Водевиль в одном действии.

Соч. П. Каратыгина. Издание второе

Водевиль может быть хорош только на одном условии: если он заключает в себе намек на какое-нибудь современное происшествие или на что-нибудь такое, чем в настоящую минуту занято внимание общества. Разумеется, талант при этом требуется своим чередом; но без первого условия, и при таланте автора, водевиль немного возьмет. Из всех наших водевилистов только один г. П. Каратыгин понял истинное значение водевиля. И оттого г. П. Каратыгин стоит выше других наших водевилистов. Нельзя сказать, чтоб он превосходил их только талантом - нечто похожее на талант есть и у некоторых из них; но у г. П. Каратыгина много ума, которому в особенности и обязаны своим успехом его водевили. Он написал немного, но это немногое у него всегда пользуется огромным успехом при появлении и потом навсегда удерживается на сцене. Повторяем: причина такого успеха заключается в том, что г. П. Каратыгин понимает волшебную силу "a propos" {"кстати" (франц.); здесь в значении "водевиль, приуроченный к какому-либо местному событию".}. Он не перекладывает французских водевилей на русские нравы, но рисует петербургские нравы среднего круга, как видно, хорошо ему знакомые, и потому его водевили не имеют ничего общего с теми, о которых он так остроумно заставляет говорить одно из действующих лиц в своей "Булочной":

Быть может, надоели вам

Французской кухни водевили?

Признаться, солоны и нам

Иные зачастую были.

Не мудрено, что с рук нейдут,

Когда сплеча их переводят:

Пшеничную муку возьмут,

А хуже оржаной выходит.