Вернуться на предыдущую страницу
Интересные проделки, или невеста двух женихов.
Комедия в пяти действиях, в стихах. Сочинение Г. Г.
Достоинство этой комедии весьма ясно оценено самим сочинителем, или, лучше сказать, народной пословицей, которую автор, господин Г. Г. (как можно скрывать имена таких примечательных сочинителей!) выбрал в эпиграф: "На безрыбьи и рак рыба, на безлюдьи и Фома дворянин". Эти "Интересные проделки" не комедия, а нечто вроде рака, и господин Г. Г., сочинитель этого рака, сам напрашивается в Фомы.
Рекомендуем любителям моральных сочинений эту книжицу. Она усладит их душу и сердце многими стихами, особенно теми, которые, после вожделенной развязки, произносит невеста двух женихов, княжна Маланья Елисеевна Мурзинкина:
Обидно мне на них сердиться;
Из дома этого желаю удалиться,
Чтоб мне их больше не видать.
Я не намерена отмщать:
Им всем природа отомстила,
Их блага лучшего лишила -
Что добродетель есть не знать,
Они не могут рассуждать
О долге истинном людей
И, в закоснелости своей -
Творят всё то, чего не знают,
И в жизни только лишь страдают
Утехи нет им никакой,
От их сердец бежит покой.
Прекрасно, гораздо лучше известных стихов на конфектных билетцах:
Ты рушишь мой покой;
Но, ах! не будешь мой.
Мы уверены, что г. Навроцкий, знаменитый автор "Нового Недоросля", прочитав комедию Г. Г., воскликнет: Montrez-moi mon rival, et je cours l'embrasser! {Покажите мне моего соперника, и я поспешу его обнять (франц.).} Слог комедии, как видите сами, изящный. Вот еще образчики: Олинька, сирота, говорит о тех, у кого живет:
Мне суждено за мой кусок
Терпеть от варваров завистливый упрек,
Обиды их с насмешкой злою
Сносить безропотной душою,
И видеть в крокодилах сих
Мне благодетелей моих.
Сравнение немножко в египетском духе; "кусок" же, за который терпит сирота, - чисто в русском. А вот как княжна вещает Олиньке:
Дай мне обнять тебя с слезами,
И благородными устами
Позволь себя поцеловать!
Обнимать слезы и целовать благородными устами! Не перевод ли это с китайского? Тем более, что комедия напечатана на серейшей бумаге... в типографии Эрнста... одним словом, со всеми приличнейшими атрибутами морального китайского сочинения...