В. Г. Белинский.Полковник старых времен.

Вернуться на предыдущую страницу

Полковник старых времен.

Комедия-водевиль в одном действии, соч. гг. Мелесвиля, Габриеля и Ажела

Три француза состряпали этот водевиль на французском языке, и один русский передал их стряпню на русском языке. Разумеется, из французского легкого супа вышли довольно тяжелые русские щи; но переводчик чем богат, тем и рад. Главный недостаток этого водевиля, который, впрочем, должен быть очень забавен на сцене, состоит в том, что в нем представлены французские нравы XVIII века, что для нашей публики не совсем понятно и не совсем интересно. Маркиз де Креки покупает для мальчишки, своего сына, чин полковника; мальчик хочет влюбляться, драться на дуэли, делать долги и носить усы и между тем играть роль полковника. Из этого выходит много смешного. Разумеется, в подлиннике все это легко, мило, забавно, остро, смешно. Впрочем, и в переводе, на сцене, должно быть недурно. Неблагопристойностей, слава богу, нет. Однако мы желали бы, чтоб следующий куплет, впрочем, единственный в таком роде, был переведен пограциознее, с большим уважением к тому, что одни называют приличием, а другие эстетичностию:

Смирно, женщины! смотрите -

Берегитеся у нас!

Спуску от меня не ждите,

С вами справлюся как раз;

Мудрено ли в наши леты

Нам красавиц побеждать:

Шпоры, шпага, эполеты -

Где же вам тут устоять?

Что-то после будет с вами,

Как на славу, для красы,

Отпущу я с завитками

Молодецкие усы!

Тут иная виконтесса

С скромностью мигнет глазком:

Приходи ко мне, повеса,

Если можешь, вечерком!

Рад, сударыня, стараться!

В час условленный явлюсь!

И вперед готов ручаться,

Что с победой ворочусь.

Мы готовы побожиться, что светский, образованный при дворе маркиз де Креки, и притом полковник, не стал бы петь стихов такого дурного и грубого тона, который приличен разве прапорщику из кантонистов. Но вот следующие куплеты идут хоть к какому маркизу и полковнику:

Я честь всегда душой любил;

И только тот мне будет другом,

Кто благородство заслужил

Не по родству, а по заслугам.

Кого отец не баловал,

И в люди мать не выводила,

И дядюшка не хлопотал,

И даже тетка не просила.

Тот офицер мне брат родной;

Его душевно уважаю

И с ним идти рука с рукой

Себе за честь я поставляю.

Я сам желал бы заслужить

Собой все почести с ним вместе,

И рядом голову сложить

В пылу войны, на поле чести.